1. Definitions and Interpretation
1.01 统一条款中使用的下列词语和表述的含义如下:
1.01 As used herein, the following words and expressions have the following meanings:
启动活动是指根据订单进行的、或任何协议产品中明确包含的启动活动,包括但不限于:(1)任何活动;(2)任何纪录挑战;以及(3)所有排练、准备和练习。
Activation means the activation that is to occur according to the Order Sheet, or that is expressly included in any Agreed Product, including without limitation: (1) any event; (2) any attempt at the Record; and (3) all rehearsals, preparation, and practice.
启动活动内容是指属以下情况的照片、录音、影像和其他版权作品:(1)描述在启动活动中使用的、或与启动活动有关的任何被许可的GWR商标;(2)记录或捕捉启动活动的部分或全部内容;或者(3)系根据任何互惠安排创建。
Activation Content means photographs, sound recordings, films, and other copyright works that: (1) depict any Licensed GWR Trade Marks as used at or in connection with the Activation; (2) record or capture part or all of the Activation; or (3) are created under any Reciprocal Arrangement.
认证官是指根据订单要求的或任何协议产品中明确包含的纪录认证官(如有)。
Adjudicator means a record adjudicator, if any, required according to the Order Sheet or expressly included in any Agreed Product.
认证是指根据订单要求的或任何协议产品中明确包含的纪录认证(如果)。
Adjudication means the record adjudication, if any, that is required according to the Order Sheet or expressly included in any Agreed Product.
不利事件是指在启动活动中发生的或与启动活动有关的、或与协议履行有关的任何有损于或可能损害GWR、任何GWR合作伙伴或任何GWR人员之利益的实际或预期的事件、结果、后果或情况,包括但不限于任何实际或预期的:(1)财产损害、意外事故、伤害、疾病、公共责任或死亡;(2)GWR、任何GWR合作伙伴或任何GWR人员的商誉或声誉受损;或者(3)针对GWR、任何GWR合作伙伴或任何GWR人员的案由、诉争案件或刑事指控。
Adverse Event means any actual or anticipated event, outcome, result, or occurrence at or in connection with the Activation, or in connection with the performance of the Agreement, that is, or is likely to be, adverse to the interests of GWR, any GWR Partner, or any GWR Personnel, including without limitation any actual or anticipated: (1) property damage, accident, injury, illness, public liability, or death; (2) damage to the goodwill or reputation of GWR, any GWR Partner, or any GWR Personnel; or (3) cause of action, legal claim, or criminal charges against GWR, any GWR Partner, or any GWR Personnel.
关联方对于某一公司而言,包括但不限于该公司的任何母公司、该公司所属公司集团的任何终属母公司以及该公司的任何子公司。
Affiliate includes without limitation, in relation to a company, any parent company of that company, any ultimate parent company of the group of companies to which that company may belong, and any subsidiary of that company.
协议产品是指订单中明确包含的一项或多项产品。
Agreed Product means a Product or Products expressly included in the Order Sheet.
协议用途是指仅限于按照以下条件进行的使用:(1)指定地域;(2)GWR许可期限;(3)订单中指明的媒介;(4)组织、营销和推广启动活动之目的,以及(在吉尼斯世界纪录有限公司自主决定纪录挑战获得成功的情况下)达成纪录之目的;以及(5)订单或任何协议产品中可能明确包含的其他目的(如有)。
Agreed Usage means usage limited to: (1) the Territory; (2) the GWR Licence Term; (3) the media specified in the Order Sheet; (4) the purpose of organising, marketing, and promoting the Activation, and, if Guinness World Records Limited in its discretion decides that the Record Attempt was successful, the attainment of the Record; and (5) such other purpose, if any, as may be expressly included in the Order Sheet or in any Agreed Product.
协议是指GWR与客户之间达成的协议,包括:(1)GWR与客户约定的订单;以及(2)该等统一条款。
Agreement means the agreement between GWR and Client comprising: (1) the Order Sheet agreed by GWR and Client; and (2) these Unified Terms.
关于纪录挑战的协议是指吉尼斯世界纪录有限公司与纪录挑战者之间达成的纪录挑战相关协议,其涉及根据协议进行的或与协议有关的纪录挑战。
ARRA means the agreement regarding record attempt between Guinness World Records Limited and the Record Attempter in respect of the Record Attempt made under or in connection with the Agreement.
出版物是指书名为《吉尼斯世界纪录大全》的年度出版物。
Book means an edition of the annual publication entitled “Guinness World Records”.
条款是指该等统一条款中的某一条款。
Clause means a clause of these Unified Terms.
客户是指在订单中被称为“客户”的主体,若“客户”主体不只一个,则共同而又分别指所有该等主体。
Client means the party named as the “Client” in the Order Sheet, and if more than one, all such parties jointly and severally.
客户启动活动内容是指客户或代表客户创建、制作或委托制作的启动活动内容。
Client Activation Content means Activation Content created, produced, or commissioned by or on behalf of Client.
客户内容是指:(1)客户启动活动内容;(2)客户或代表客户使用协议产品创建的版权作品;(3)客户根据任何互惠安排向GWR或任何GWR关联方提供的版权作品;以及(4)客户或代表客户根据GWR许可创建的版权作品。
Client Content means: (1) the Client Activation Content; (2) the copyright works created by or on behalf of Client using the Agreed Product; (3) the copyright works supplied by Client to GWR, or to any GWR Affiliate, under any Reciprocal Arrangement; and (4) the copyright works created by or on behalf of Client under the GWR Licence.
客户商标是指客户或客户关联方所有或所控制的,任何出现或包含在任何客户内容中、抑或对描述或推广启动活动必要的商标。
Client Trade Mark means any trade mark owned or controlled by Client, or by a Client Affiliate, that is featured or included in any Client Content or that is necessary to describe or promote the Activation.
商业目的包括但不限于:(1)任何商业、工业或贸易目的;(2)任何可能或预期获得收入或其他有价值对价的目的;以及(3)可从中合理推断出以下情况的任何目的,即吉尼斯世界纪录有限公司除承认某一法人进行的纪录挑战或向某一法人授予的纪录称号外,还在商业上与该法人有关联、或已认可该法人开展的任何业务。
Commercial Purpose includes without limitation: (1) any business, industry or trade purpose; (2) any purpose from which revenue or other valuable consideration may be derived or expected; and (3) any purpose from which it may reasonably be inferred that, in addition to the acknowledgement of a record attempt by, or the awarding of a record title to, a legal person, Guinness World Records Limited is affiliated with that legal person in commerce, or has endorsed a business carried on by that legal person.
保密信息是指与一方在协议项下的活动活动有关的、或因一方在协议项下的活动产生的所有非公开信息:(1)包括但不限于:(i)与任何一方的产品、服务或业务经营有关的,被指定为保密信息、或根据信息性质或披露信息所涉及的具体情形理应被视为保密信息的任何信息;以及(ii)对于GWR而言,纪录指南中包含的信息;以及(2)不包括(但不限于):(i)计划在特定日期进行启动活动的事实;(ii)纪录挑战者的身份;(iii)纪录挑战结果;以及(iv)GWR或任何GWR关联方在打破纪录或纪录认证业务的正常过程中发布的任何信息。
Confidential Information means all non-public information which relates to or arises as a result of a Party’s activities under the Agreement: (1) including without limitation: (i) any information concerning either Party’s products, services, or business operations which is designated as confidential or which, given the nature of the information or the circumstances surrounding its disclosure, reasonably should be considered confidential; and (ii) in the case of GWR, the information contained in the Record Guidelines; and (2) excluding without limitation: (i) the fact that the Activation is scheduled to take place on a certain date; (ii) the identity of the Record Attempter; (iii) the outcome of the Record Attempt; and (iv) any information published by GWR or any GWR Affiliate in the ordinary course of the business of record-breaking or record-certification.
冷静期是指在协议订立之日后14日结束的期间,或在启动活动的约定日期结束的期间(以时间较早者为准)。
Cooling Off Period means the period ending 14 days from the date of the Agreement or the period ending on the agreed date of the Activation, whichever is the earlier.
支出是指GWR或GWR人员产生的与启动活动或履行协议有关的支出,包括但不限于:(1)GWR人员因出席启动活动而产生的差旅费、住宿费和其他支出,包括但不限于直达启动活动地点的可转让或可退款往返火车票或机票费用;(2)如果GWR认为有必要留宿过夜,在启动活动地点附近酒店(四星级或更高星级(如有)酒店)的住宿费;(3)所有相关餐费和生活费;(4)火车站、机场、酒店与启动活动地点之间的交通费;(5)与交通延误或取消有关的所有费用;(6)GWR人员产生的任何合理实付费用;(7)根据GWR差旅政策产生的任何其他支出;以及(8)双方可能书面约定的其他支出。
Expenses means the expenses incurred by GWR or GWR Personnel in connection with the Activation, or otherwise in performing the Agreement, including without limitation: (1) the travel, accommodation, and other expenses incurred by GWR Personnel in attending the Activation, including without limitation the costs of transferrable or refundable direct return train trips or flights to the Activation location; (2) the cost of hotel accommodation (of four stars or better quality where available) near the Activation location if an overnight stay is considered necessary by GWR; (3) the cost of all relevant meals and sustenance; (4) the cost of transport between train stations, airports, hotels and the Activation location; (5) all costs associated with transport delays or cancellations; (6) any reasonable out-of-pocket expenses incurred by GWR Personnel; (7) any other costs incurred according to GWR’s travel policy; and (8) such other expenses as the Parties may agree in writing.
费用是指订单中指明的费用、第6.12条项下应付的任何额外费用以及协议中指明的任何其他额外费用。
Fee means the fee specified in the Order Sheet, any additional fee payable under Clause 6.12, and any other additional fee specified in the Agreement.
不可抗力事件是指对一方履行其在协议项下的任何或所有根本性义务(不包括支付任何款项的义务)造成阻碍或延误的任何原因,且该等原因源自或可归因于超出受阻碍一方控制范围的行为、事件、疏忽或意外事故,包括但不限于火灾、洪灾、灾难、停工、罢工、劳工状况、任何形式的劳工行动、不可避免的事故、工厂或机器故障、流行病、传染病、国家灾难或暴乱、天灾、指定地域或任何其他合法组建的权力机构颁布的任何法规、战争或恐怖活动、内乱、恶意破坏、疾病或丧失行为能力。
Force Majeure Event means any cause preventing a Party from, or delaying a Party in, performing any or all of its fundamental obligations under the Agreement (excluding an obligation to make any payment), which arises from or is attributable to acts, events, omissions, or accidents beyond the control of the Party so prevented including, without limitation, fire, flood, casualty, lockout, strike, labour condition, industrial action of any kind, unavoidable accident, breakdown of plant or machinery, pandemic, epidemic, national calamity or riot, act of God, the enactment of any statute in the Territory or any other legally constituted authority, war or terrorist activity, civil commotion, malicious damage, illness, or incapacity.
GWR是指在订单中被简称为“GWR”的吉尼斯世界纪录公司。
GWR means the Guinness World Records company named as “GWR” in the Order Sheet.
GWR启动活动内容是指GWR或代表GWR创建、制作或委托制作的启动活动内容。
GWR Activation Content means Activation Content created, produced, or commissioned by or on behalf of GWR.
GWR资产是指GWR许可适用的材料。
GWR Assets means the materials to which the GWR Licence applies.
GWR行为守则是指吉尼斯世界纪录商业伙伴行为守则,该行为守则在协议订立之日可通过此处链接查阅。
GWR Code of Conduct means the Guinness World Records business partner code of conduct, in the form in which it was available to be viewed at this link on the date of the Agreement.
GWR竞品公司是指吉尼斯世界纪录有限公司、GWR或任何GWR关联方的同行业竞争对手,包括但不限于在全世界任何地方从事纪录或最高成就的审核或认证业务的第三方,以及该类竞争对手的任何雇员或代表。
GWR Competitor means a competitor of Guinness World Records Limited, GWR, or any GWR Affiliate, including without limitation a third party that carries on the business of adjudicating or certifying records or superlative achievements anywhere in the world, and any employee or representative of such a competitor.
GWR内容指与吉尼斯世界纪录有关的内容,包括但不限于:(1)出版物;以及(2)GWR或任何GWR合作伙伴以任何形式发行或传播的任何其他与吉尼斯世界纪录有关的出版物、节目或其他版权作品。
GWR Content means Guinness World Records-related content and includes without limitation: (1) the Book; and (2) any other Guinness World Records-related publication, programme, or other copyright work published or otherwise disseminated in any way by GWR or any GWR Partners.
GWR许可是指由吉尼斯世界纪录有限公司就以下方面授予的一项不可转让、不可分许可(但在事先书面通知GWR的情况下,授予客户关联方的分许可除外)、非独占性且可撤销的许可:(1)使用纪录指南进行纪录挑战;(2)为协议用途,从事受GWR根据任何互惠安排提供给客户的任何版权作品,以及GWR可能提供给客户的GWR启动活动内容所具有的版权限制的行为(无需进行编辑或修改);以及(3)为协议用途,以GWR交付或书面批准的形式使用被许可的GWR商标。
GWR Licence means a non-exclusive and revocable licence, from Guinness World Records Limited, that is non-transferable and non-sublicensable (except to Client’s Affiliates on giving GWR prior written notice): (1) to use the Record Guidelines to conduct the Record Attempt; (2) to do, for the Agreed Usage, the acts restricted by copyright in any copyright works supplied by GWR to Client under any Reciprocal Arrangement and in such GWR Activation Content as GWR may supply to Client, without editing or making variations; and (3) to use, for the Agreed Usage, the Licensed GWR Trade Marks in the form in which they are delivered or approved in writing by GWR.
GWR许可期限是指:(1)自订单中指明的许可开始日期起,至(2)以下日期(以较早者为准)结束的期限:(i)订单中指明的许可期满日,如果指明的许可期满日不只一个,则以所有许可期满日中的最晚者为准;(ii)吉尼斯世界纪录有限公司依其自主决定,公布纪录已被某一第三方打破的认定之日;(iii)吉尼斯世界纪录有限公司依其自主决定撤销、撤回、暂停使用或取消纪录称号的日期;或者(iv)协议终止之日。
GWR Licence Term means the term: (1) commencing on the licence commencement date specified in the Order Sheet; and (2) ending on the earlier of: (i) the licence expiration date specified in the Order Sheet, and if more than one such date is specified, the latest of those dates, (ii) the date on which Guinness World Records Limited publishes a determination made in its discretion that the Record has been broken by a third party; (iii) the date on which the Record title is revoked, retired, suspended, or decommissioned by Guinness World Records Limited in its discretion; or (iv) the date on which the Agreement is terminated.
GWR合作伙伴是指:(1)GWR或GWR关联方的独立承包商或顾问;(2)GWR关联方;(3)GWR的任何被许可人;以及(4)GWR关联方的任何被许可人。
GWR Partner means: (1) an independent contractor or consultant to GWR or to an Affiliate of GWR; (2) an Affiliate of GWR; (3) any licensee of GWR; and (4) any licensee of any Affiliate of GWR.
GWR人员是指GWR及各GWR关联方的人员,包括但不限于其各自的雇员和认证官。
GWR Personnel means the personnel of GWR and each GWR Affiliate and includes without limitation their respective employees and the Adjudicator.
GWR商标包括但不限于(1)GUINNESS WORLD RECORDS文字商标及任何其中文版的商标,包括但不限于吉尼斯世界纪录;(2)GWR字母缩写及任何其中文版的商标,包括但不限于吉尼斯;(3)与星和基座标相结合的GUINNESS WORLD RECORDS或吉尼斯世界纪录图标;(4)GUINNESS WORLD RECORDS OFFICIAL ATTEMPT商标及任何其中文版的商标,包括但不限于吉尼斯世界纪录官方挑战商标;(5)GUINNESS WORLD RECORDS RECORD HOLDER商标及任何其中文版的商标,包括但不限于吉尼斯世界纪录纪录保持者;(6)OFFICIALLY AMAZING文字商标及任何其中文版的商标,包括但不限于官方精彩;以及(7)可能出现或包含上述任何商标的任何其他商标(包括但不限于任何图标),无论是否已注册。
GWR Trade Marks includes without limitation: (1) the GUINNESS WORLD RECORDS word mark and any Chinese version of it, including without limitation 吉尼斯世界纪录; (2) the GWR acronym and any Chinese version of it, including without limitation吉尼斯; (3) any logo that combines GUINNESS WORLD RECORDS or 吉尼斯世界纪录 with a star or a pedestal; (4) the GUINNESS WORLD RECORDS OFFICIAL ATTEMPT trade mark and any Chinese version of it, including without limitation 吉尼斯世界纪录官方挑战; (5) the GUINNESS WORLD RECORDS RECORD HOLDER trade mark and any Chinese version of it, including without limitation 吉尼斯世界纪录纪录保持者; (6) the OFFICIALLY AMAZING word mark and any Chinese version of it, including without limitation官方精彩; and (7) any other trade mark (including without limitation any logo) in which any of the foregoing may be featured or incorporated, whether registered or unregistered.
破产事件包括但不限于:(1)提交旨在对客户或付款人作出遗产管理令、或旨在对客户或付款人进行清盘、破产或解散的呈请,或者召集会议以审议旨在对客户或付款人作出遗产管理令、或旨在对客户或付款人进行清盘、破产或解散的决议;(2)客户或付款人停业或有停业之虞,或发生注册注销、解散、清盘或破产;(3)客户或付款人无力偿付其到期债务;(4)客户或付款人与其债权人达成债务和解、或为其债权人的利益达成债务偿还安排;(5)客户或付款人、客户或付款人的资产或其任何部分资产被委任有接管人,或通过委任该等接管人的决议;(6)对客户或付款人作出遗产管理令;或者(7)根据任何法律或在任何司法管辖区发生的与客户或付款人有关的,与上述任何事件类似或具有实质类似效果的任何事件,包括但不限于客户或付款人发生破产。
Insolvency Event includes without limitation: (1) the presentation of a petition, or the convening of a meeting for the purpose of considering a resolution, for the making of an administration order concerning Client or Payor or for the winding-up, bankruptcy, or dissolution of Client or Payor; (2) Client or Payor ceasing or threatening to cease to carry on business, being deregistered, dissolved, wound up, or becoming insolvent; (3) Client or Payor becoming unable to pay their debts as they fall due; (4) Client or Payor compounding with or entering into a scheme of arrangement for the benefit of their creditors; (5) the appointment of a receiver in respect of Client or Payor or Client or Payor’s assets or any part of the same or the passing of a resolution for such appointment; (6) the making of an administration order in relation to Client or Payor; or (7) any event in respect of Client of Payor that is analogous, or has a substantially similar effect, to any of the foregoing events under any law or in any jurisdiction, including without limitation the bankruptcy of Client or Payor.
被许可的GWR商标是指订单中指明的GWR商标。
Licensed GWR Trade Marks means those GWR Trade Marks specified in the Order Sheet.
订单是指由GWR发出的相关订单,其中包含GWR与客户之间达成的特定协议详情。
Order Sheet means the relevant order sheet issued by GWR and containing certain particulars of the agreement between GWR and Client.
参与者是指启动活动的参与者(认证官或纪录挑战者除外);各参与者具有相应含义。
Participant means a participant in the Activation, not being the Adjudicator or Record Attempter; and Participants has a corresponding meaning.
一方是指订单中指明的协议一方;双方具有相应含义。
Party means a party to the Agreement as specified in the Order Sheet; and Parties has a corresponding meaning.
付款人指在订单中被描述为“付款人”的主体(如有)。
Payor means the party (if any) described as the “Payor” in the Order Sheet.
产品是指GWR在本协议签订之日或之前(无论是在吉尼斯世界纪录有限公司网站上、GWR网站上,还是通过任何其他方式)向客户传达或提供的清单中包含的任何产品、服务或可交付成果。若此种传达的清单不止一个,“产品”系指最近或最终清单中包含的任何产品、服务或可交付成果。
Product means any product, service, or deliverable contained in the list communicated or made available to Client by GWR on or before the date of the Agreement (whether on a Guinness World Records Limited website, on a GWR website, or by any other means), and if more than one list was so communicated, Product means any product, service, or deliverable contained in the latest or final list.
互惠安排是指订单中详述的易货或类似安排(如有),而根据该等安排,某些约定的商品或服务须:(1)由客户提供给GWR,以作为协议产品或GWR许可的对价或进一步对价;或者(2)在协议产品或GWR许可之外,由GWR额外提供给客户。
Reciprocal Arrangement means the barter or similar arrangement (if any) specified in the Order Sheet, according to which certain agreed goods or services must be provided: (1) to GWR by Client in consideration, or further consideration, for the Agreed Product or the GWR Licence; or (2) by GWR to Client in addition to the Agreed Product or the GWR Licence.
纪录是指订单中指明的纪录(如有),如果不只一项,则分别指每一项该等纪录。
Record means the record (if any) specified in the Order Sheet, and if more than one, each such record severally.
纪录挑战是指订单中指明的或任何协议产品中明确包含的纪录挑战(如有)。
Record Attempt means the Record attempt (if any) specified in the Order Sheet or expressly included in any Agreed Product.
纪录挑战者或纪录申请人是指订单中指定的或双方书面约定的进行或将要进行纪录挑战的法律实体,如果不只一个,则统指所有该等实体。
Record Attempter or Record Claimant means the legal entity that makes, or is to make, the Record Attempt, as named in the Order Sheet or as agreed in writing between the Parties; and if more than one, all such entities jointly.
纪录指南是指吉尼斯世界纪录有限公司自主决定的纪录挑战指南,以及GWR在任何时间依其自主决定针对拟将进行的某一纪录挑战而为该等指南作出或引入的任何更新、修改或替换。
Record Guidelines means the guidelines for the Record Attempt as determined by Guinness World Records Limited in its discretion and any updates, amendments, or replacements to such guidelines made or introduced by GWR in its discretion at any time for a Record Attempt is made.
纪录保持者是指被吉尼斯世界纪录有限公司依其自主决定认可为纪录保持者的法律实体(如有)。
Record Holder means the legal entity, if any, recognised as the holder of the Record by Guinness World Records Limited in its discretion.
被保留GWR商标是指除被许可的GWR商标以外的所有GWR商标。
Reserved GWR Trade Marks means all GWR Trade Marks except the Licensed GWR Trade Marks.
指定地域是指订单中指定的地域。
Territory means the territory specified in the Order Sheet.
统一条款是指该等吉尼斯世界纪录统一条款。
Unified Terms means these Guinness World Records unified terms.
增值税是指增值税,包括基于产品或服务价格收取的商品和服务税及任何类似的间接税。
VAT means value added tax and includes goods and services tax and any similar indirect tax levied on the price of a product or service.
1.02 在解释组成协议的文件时,适用以下优先顺序:(1)订单中包含的任何特别条件;(2)订单;以及(3)统一条款。如果前述列表中较早出现的文件条款与较晚出现的任何文件条款之间存在任何不一致之处,则以前述列表中较早出现的文件条款为准。
1.02 In the interpretation of the documents comprising the Agreement, the following order of priority applies: (1) any special conditions contained in the Order Sheet; (2) the Order Sheet; and (3) the Unified Terms. A term of a document appearing earlier in the foregoing list prevails to the extent of any inconsistency with a term of any document or documents appearing later in the list.
1.03 如果协议条款与以下方面存在任何不一致之处,则以协议条款为准:(1)GWR(或任何GWR关联方)与客户(或任何客户关联方)之间达成的任何其他协议条款;(2)客户(或任何客户关联方)发布的任何文件条款,或客户(或任何客户关联方)交付给GWR(或任何GWR关联方)的任何文件条款;(3)GWR(或任何GWR关联方)与付款人之间达成的任何其他协议条款;(4)付款人(或任何付款人关联方)发布的任何文件条款,或付款人(或任何付款人关联方)交付给GWR(或任何GWR关联方)的任何文件条款;(5)纪录指南;(6)GWR或其关联方发布的任何信息;以及(7)任何认证官或其他GWR人员作出的任何声明或陈述。
1.03 The terms of the Agreement prevail to the extent of any inconsistency with: (1) the terms of any other agreement between GWR (or any GWR Affiliate) and Client (or any Client Affiliate); (2) the terms of any document published by Client (or any Client Affiliate) or delivered to GWR (or any GWR Affiliate) by Client (or any Client Affiliate); (3) the terms of any other agreement between GWR (or any GWR Affiliate) and Payor; (4) the terms of any document published by Payor (or any Payor Affiliate) or delivered to GWR (or any GWR Affiliate) by Payor (or any Payor Affiliate); (5) the Record Guidelines; (6) any information published by GWR or its Affiliates; and (7) any statement or representation made by any Adjudicator or other GWR Personnel.
1.04 在解释协议时,单数字词包括复数含义,反之亦然。
1.04 In the interpretation of the Agreement, the singular includes the plural and vice versa.
1.05 当需要或希望获得协议项下或与协议有关的GWR批准时,GWR均可自主决定是否给予批准,并且如果给予批准,GWR可附条件给予批准。在给予任何与GWR资产或客户内容有关的批准时,GWR并不提供法律意见,亦不保证将符合适用法律或不会侵犯第三方权利。
1.05 Whenever the approval of GWR is required or desired under or in connection with the Agreement, that approval may be withheld in GWR’s discretion and, if granted, may be granted subject to conditions. In granting any approval in connection with the GWR Assets or the Client Content, GWR does not provide legal advice and does not give warranties as to compliance with applicable laws or third-party rights.
1.06 如果该等统一条款的中文部分与英文部分存在任何不一致之处,则以中文部分为准。
1.06 The Chinese part of these Unified Terms prevails to the extent of any inconsistency with the English part of these Unified Terms.
1.07 如果某一法人在签署或以其他方式接受订单时声称其是某一委托人的代理人,则:(1)该法人向GWR保证,其已从该委托人获得代表该委托人签署协议的授权;以及(2)该法人承认,其不是协议的当事一方。
1.07 Where, in executing or otherwise accepting the Order Sheet, a legal person holds themselves out as an agent for a principal: (1) that legal person warrants to GWR that they have the authority of the principal to enter the Agreement on the principal’s behalf; and (2) that legal person accepts that they are not a party to the Agreement.
2. 费用和支出
2. Fee and Expenses
2.01 客户须根据订单向GWR支付费用。GWR在收到费用之前,没有提供协议产品的义务。
2.01 Client must pay the Fee to GWR according to the Order Sheet. GWR is not obligated to supply the Agreed Product before receiving payment of the Fee.
2.02 除支付费用外,客户也必须在收到GWR的发票后向GWR支付或偿付支出。
2.02 In addition to the Fee, Client must pay or reimburse the Expenses to GWR upon receipt of an invoice from GWR.
2.03 必须按照订单中约定的付款条件,以订单中约定的货币将相关款项付至订单中指明的银行账户,且不得以税款、汇兑、佣金或任何其他事项为由从付款中作出任何扣减。在不限制前述约定的情况下,客户在订单项下应付的每笔款项均为税后金额。每笔款项均不包含客户在向GWR汇付该等款项时应缴纳的所有税款(包括但不限于任何预扣税)。客户必须在根据订单应付的每笔款项之外,额外支付所有该等税款。
2.03 Payments must be made into the bank account, and in the currency, specified in the Order Sheet, without any deduction in respect of tax, exchange, commission, or any other cause and in accordance with the payment terms stated in the Order Sheet. Without limiting the foregoing, each sum of money payable by Client under the Order Sheet is an after-tax sum. Each such sum is exclusive, or net, of all tax (including without limitation any withholding tax) that is payable on Client’s remittance to GWR of that sum. Client must pay all such tax on top of each sum of money payable by Client under the Order Sheet.
2.04 若包含付款人,尽管协议中包含任何相反约定:(1)付款人须根据订单向GWR支付费用以及支付或偿付支出;(2)客户向GWR保证,付款人将根据订单向GWR支付费用以及支付或偿付支出;(3)客户和付款人共同而又分别向GWR保证,付款人作出的支付或偿付不会违反任何适用法律(包括但不限于英国《2010年反贿赂法》以及相关的反腐败和反洗钱法律);(4)对于支付费用以及支付或偿付支出而言,客户和付款人共同而又分别对GWR承担责任;(5)付款人不是GWR的客户,故不会获得协议项下的任何利益,包括但不限于GWR许可项下的任何利益;以及(6)对于因付款人实际或可能违反协议包含的任何条款或保证而造成或促致的任何及所有损失、费用和支出,付款人应向GWR、各GWR关联方及所有GWR人员作出共同和个别赔偿,并使GWR、各GWR关联方及所有GWR人员共同和个别免受损害。
2.04 If there is a Payor, despite anything to the contrary contained in the Agreement: (1) Payor must pay the Fee and pay or reimburse the Expenses to GWR according to the Order Sheet; (2) Client guarantees to GWR that Payor will pay the Fee and pay or reimburse the Expenses to GWR according to the Order Sheet; (3) Client and Payor jointly and severally warrant to GWR that payment or reimbursement by Payor does not violate any applicable laws (including without limitation, the UK Bribery Act 2010 and relevant anti-corruption and anti-money laundering laws); (4) Client and Payor are jointly and severally liable to GWR for the payment of the Fee and payment or reimbursement of the Expenses; (5) Payor is not a client of GWR and will not receive any benefit under the Agreement, including but not limited to any benefit under the GWR Licence; and (6) Payor indemnifies and holds harmless GWR, each GWR Affiliate, and all GWR Personnel, jointly and severally, from and against any and all losses, costs, and expenses caused, or contributed to, by any actual or threatened breach by Payor of any term or warranty of the Agreement.
2.05 如果GWR允许使用第三方支付系统(包括但不限于Paypal)进行付款,则GWR可就应付给GWR的款项收取5%的手续费。
2.05 If GWR permits the making of payments using a third-party payment processor (including without limitation Paypal) GWR may charge a 5% administration fee on the amount due to GWR.
2.06 如果存在互惠安排,一方向另一方供应任何有价物的,均需缴纳增值税。该等有价物的价值视为包含应就该等供应缴纳的任何增值税,且每一方均应及时向另一方提供任何必要的增值税发票。如果GWR有要求,客户须及时向GWR提供客户的增值税登记信息以及与供应有关的增值税申报要求所合理需要的其他信息。
2.06 If there is a Reciprocal Arrangement, a Party’s supply to another Party of any things of value constitutes the consideration for VAT purposes. The value of those things is deemed to be inclusive of any VAT that is chargeable on that supply and each Party shall promptly provide any necessary VAT invoice to the other. If requested by GWR, Client must promptly provide GWR with details of Client’s VAT registration and such other information as is reasonably required in connection with VAT reporting requirements in relation to the supply.
3. 协议产品
3. Agreed Product
3.01 GWR将在订单中约定的时间和地点向客户供应协议产品,以作为以下方面的对价:(1)支付费用以及支付或偿付支出;或者(2)客户遵守互惠安排(如有)。如果不存在互惠安排,则在支付费用之前,GWR无须开始为客户工作。
3.01 GWR will supply the Agreed Product to Client at the times and places specified in the Order Sheet, in consideration for: (1) payment of the Fee and payment or reimbursement of the Expenses; or (2) Client’s compliance with the Reciprocal Arrangement (if any). If there is no Reciprocal Arrangement, GWR is not required to commence work for Client until the Fee has been paid.
3.02 除协议产品及GWR许可(如适用)外,客户无权从GWR获得任何有价物。
3.02 Client is entitled to nothing of value from GWR except the Agreed Product and, where applicable, the GWR Licence.
3.03 付款人无权从GWR获得任何有价物。付款人对GWR承担义务的对价是,GWR根据付款人的要求同意代表客户接受来自付款人的付款。
3.03 Payor is entitled to nothing of value from GWR. Payor assumes obligations to GWR in consideration for GWR’s agreeing, at Payor’s request, to accept payment from Payor on Client’s behalf.
3.04 客户须遵守GWR行为守则以及所有适用于客户的与其经营业务、开展启动活动及履行协议有关的法律法规。
3.04 Client must comply with the GWR Code of Conduct and with all laws and regulations applicable to Client in connection with the operation of its business, the conduct of the Activation, and its performance of the Agreement.
4. GWR授予的许可
4. Licence Granted by GWR
4.01 如果订单涉及GWR授予的许可,则GWR授予客户(或促使授予客户)GWR许可,以作为以下方面的进一步对价:(1)支付费用以及支付或偿付支出;或者(2)客户遵守互惠安排(如有)。
4.01 If the Order Sheet refers to a licence to be granted by GWR, GWR grants Client (or causes the granting to Client of) the GWR Licence in further consideration for: (1) payment of the Fee and payment or reimbursement of the Expenses; or (2) Client’s compliance with the Reciprocal Arrangement (if any).
4.02 除GWR许可中明确允许的外,客户不得为任何商业目的使用任何GWR资产,或从事任何受GWR资产所具有的版权限制的行为。
4.02 Except as expressly permitted under the GWR Licence, Client must not use, or do any act restricted by copyright in, any GWR Assets for any Commercial Purpose.
4.03 客户同意,吉尼斯世界纪录有限公司是GWR商标在全世界范围内一切权利的所有人。客户绝不得质疑该等所有权,包括但不限于反对吉尼斯世界纪录有限公司提交的任何商标申请或获得的任何商标注册,或者试图使吉尼斯世界纪录有限公司提交的任何商标申请或获得的任何商标注册无效。客户同意,每个GWR商标在吉尼斯世界纪录有限公司尚未获得注册的任何相关国家中均属有效并可行使相关权利。
4.03 Client agrees that Guinness World Records Limited is the owner throughout the world of all rights in the GWR Trade Marks. Client must never challenge this ownership including without limitation by opposing or seeking to invalidate any trade mark application filed, or registration obtained, by Guinness World Records Limited. Client agrees that each GWR Trade Mark is valid and enforceable in any relevant country in which registration has not been obtained by Guinness World Records Limited.
4.04 客户同意,纪录指南属版权作品,吉尼斯世界纪录有限公司是纪录指南版权及纪录指南所含信息具有的一切权利的所有者。客户不得从事或允许他人从事任何受纪录指南版权限制的行为。客户可仅为根据协议进行的纪录挑战之目的而非排他性地使用纪录指南。在不限制前述约定的情况下,客户不得使用或允许使用纪录指南从事以下行为:协助GWR竞品公司,或于任何时间在全世界任何地方与GWR或其关联方进行竞争。
4.04 Client agrees that the Record Guidelines are a copyright work and that Guinness World Records Limited is the owner of the copyright in the Record Guidelines and all rights in the information contained in the Record Guidelines. Client must not do, or permit the doing of, any of the acts restricted by copyright in the Record Guidelines. Client may use the Record Guidelines non-exclusively and for the sole purpose of a Record Attempt made according to the Agreement. Without limiting the foregoing, Client must not use, or permit the use of, the Record Guidelines to assist a GWR Competitor or to compete with GWR or its Affiliates anywhere in the world at any time.
4.05 吉尼斯世界纪录有限公司保留GWR许可项下未明确授予的所有GWR资产权利,包括但不限于:(1)保留GWR商标的所有权利;(2)将GWR商标应用于商品和服务的所有权利;(3)在纪录指南中受版权限制的所有行为的专有权利;以及(4)在GWR未提供给客户的所有GWR启动活动内容中进行受版权限制的所有行为的专有权利。客户不得行使或允许行使吉尼斯世界纪录有限公司保留的任何GWR资产权利。针对客户行使任何该等保留权利,GWR享有的救济包括但不限于有权立即获付GWR根据其费用标准和政策可能收取的额外费用。
4.05 Guinness World Records Limited reserves all rights in the GWR Assets that are not expressly granted under the GWR Licence, including without limitation: (1) all rights in the Reserved GWR Trade Marks; (2) all rights to apply GWR Trade Marks to goods and services; (3) the exclusive right to do all acts restricted by copyright in the Record Guidelines; and (4) the exclusive right to do all acts restricted by copyright in all GWR Activation Content not supplied to Client by GWR. Client must not exercise or permit the exercising of any rights in the GWR Assets reserved by Guinness World Records Limited. Remedies for Client’s exercise of any such reserved rights include, without limitation, an entitlement to prompt payment of such additional fees as may be chargeable by GWR having regard to its standard fees and policies.
4.06 客户不得更改、编辑、重新整理、修改或改编任何GWR资产。
4.06 Client must not alter, edit, reorder, modify, or adapt any GWR Assets.
4.07 客户对GWR资产进行使用的,须经GWR事先书面批准,包括但不限于:(1)在任何宣传、推广或广告材料中进行的一切使用;以及(2)包含或结合除被许可的GWR商标以外的任何商标(包括但不限于任何客户商标)的一切使用。
4.07 Client’s use of the GWR Assets is subject to GWR’s prior written approval, including without limitation: (1) all use in any publicity, promotion, or advertising materials; and (2) all use that includes or incorporates any trade marks other than the Licensed GWR Trade Marks, including without limitation any Client Trade Marks.
4.08 在不限制任何其他有关GWR商标的条款一般适用性的情况下,只要GWR许可适用于被许可的GWR商标,则客户:(1)只有在获得GWR事先书面批准的情况下,方可按照GWR可能不时提供的书面指南复制或传播被许可的GWR商标;(2)不得使用或允许使用“Guinness”字样(或任何对应中文字样,包括但不限于“吉尼斯”),但作为被许可的GWR商标的一部分而予以使用的除外;(3)不得以任何暗示或可能被认为暗示被许可的GWR商标与英国帝亚吉欧公司(英文:Diageo plc)或酒精饮料生产有任何关联的方式使用或允许使用“Guinness”字样(或任何对应中文字样,包括但不限于“吉尼斯”)或被许可的GWR商标;(4)根据协议使用“World Records”字样(或任何对应中文字样,包括但不限于“世界纪录”)时,确保与“Guinness”字样(或任何对应中文字样,包括但不限于“吉尼斯”)的大小、颜色和字体相同;(5)不得以GWR提供给客户的格式或语言以外的其他任何格式或语言使用或允许使用被许可的GWR商标;(6)始终以其书名《Guinness World Records book》或“Guinness World Records annual”(或任何对应的中文内容,包括但不限于《吉尼斯世界纪录大全》及“吉尼斯世界纪录年度出版物”)提及出版物,而不得将出版物称为Guinness Book of Records或Guinness Book(或任何中文同类内容,包括但不限于《吉尼斯纪录大全》及“吉尼斯出版物”);(7)确保在启动活动的广告、营销、赞助或推广中,不得使用任何酒精饮料,亦不得使用主要用于、或直接或间接提供用于酿酒业或酒精饮料生产、销售或供应的商品或服务;(8)添加GWR可能要求的声明、标记和公告,以便对商标权或版权给予适当公告;以及(9)添加对以下事项的确认,即承认被许可的GWR商标是吉尼斯世界纪录有限公司拥有的商标(或注册商标,视情况而定),并以GWR事先书面批准的形式依许可进行使用。
4.08 Without limiting the generality of any other Clause concerning GWR Trade Marks, to the extent that the GWR Licence applies to the Licensed GWR Trade Marks, Client must: (1) reproduce or disseminate the Licensed GWR Trade Marks only with the prior written approval of GWR and only according to such written guidelines as GWR may provide from time to time; (2) not use, or permit the use of, the word "Guinness" (or any Chinese equivalent, including without limitation “吉尼斯”) except as part of the Licensed GWR Trade Marks; (3) not use, or permit the use of, the word "Guinness" (or any Chinese equivalent, including without limitation “吉尼斯”) or the Licensed GWR Trade Marks in any manner that suggests, or might be taken to suggest, that the Licensed GWR Trade Marks are in any way linked to Diageo plc or the production of alcoholic beverages; (4) ensure that the words "World Records" (or any Chinese equivalents, including without limitation “世界纪录”) are of the same size and colour, and in the same font, as the word "Guinness" (or any Chinese equivalent, including without limitation “吉尼斯”) whenever used under the Agreement; (5) not use, or permit the use of, the Licensed GWR Trade Marks in any format or language other than those in which they are provided to Client by GWR; (6) always refer to the Book by its title, the "Guinness World Records book" or the “Guinness World Records annual” (or any Chinese equivalents, including without limitation “吉尼斯世界纪录大全” and “吉尼斯世界纪录年度出版物”, respectively) and never refer to the Book as the "Guinness Book of Records" or the "Guinness Book" (or any Chinese equivalents, including without limitation “《吉尼斯纪录大全》” and “吉尼斯出版物”), respectively; (7) ensure that no alcoholic beverages, and no goods or services primarily used, or directly or indirectly supplied for use, in connection with the brewing industry or the manufacture, sale or supply of alcoholic drinks, are used in the advertising, marketing, sponsorship, or promotion of the Activation; (8) include such statements, markings, and notices as GWR may require in order to give appropriate notice of trade mark rights or copyright rights; and (9) include an acknowledgement that the Licensed GWR Trade Marks are trade marks (or registered trade marks, as appropriate) of Guinness World Records Limited used under licence, in a form first approved in writing by GWR.
4.09 在行使GWR许可项下的权利时,客户自行负责遵守所有适用法律。GWR并不向客户保证,在行使GWR许可项下的权利时,客户一定能够遵守任何对其活动适用的法律。
4.09 In exercising rights under the GWR Licence, Client is solely responsible for compliance with all applicable laws. GWR gives Client no warranty that, in exercising rights under the GWR Licence, Client can comply with any laws applicable to its activities.
4.10 协议中的任何内容均不构成GWR为客户或客户产品、服务或商业活动的代言人。
4.10 Nothing contained in the Agreement makes GWR an endorser of Client or Client’s products, services, or commercial activities.
4.11 协议中的任何内容均不赋予客户任何GWR资产具有的权益或附带商誉。GWR许可项下产生的一切商誉均归属吉尼斯世界纪录有限公司所有。
4.11 Nothing in the Agreement gives Client any interest in any GWR Assets or the goodwill attached to them. All goodwill that arises under the GWR Licence accrues to Guinness World Records Limited as sole owner.
4.12 GWR许可期满或终止后,客户须停止行使在GWR许可项下获授的一切权利,且必须在收到GWR的书面要求后,立即将GWR资产从其届时所处的所有媒介中删除。
4.12 Upon the expiration or termination of the GWR Licence, Client must cease exercising all rights granted under the GWR Licence and must, promptly after receiving a written request from GWR, remove the GWR Assets from all media where they remain.
4.13 在认证包含第三方商标的纪录称号时,GWR并不向客户保证,客户使用该等第三方商标当前或将来必然会获得商标所有权人的许可。任何该等保证均被排除在协议之外。客户自行负责获取自身为使用任何该等商标而必要的许可。
4.13 In recognising a record title that includes a third-party trade mark, GWR gives Client no warranty that Client’s use of that trade mark is, or will be, licensed by the trade mark owner. Any such warranty is excluded from the Agreement. Client is solely responsible for obtaining such licences as Client may require for Client’s use of any such trade mark.
4.14 在不限制第4.13条约定的情况下,客户须自负成本和费用获得对以下方面必要的所有第三方许可和批准:客户可能希望开展的任何与启动活动有关的、或根据GWR许可开展的、或与GWR许可有关的营销活动或广告活动。
4.14 Without limiting Clause 4.13, Client must at its sole cost and expense obtain all third-party licences and approvals required for any marketing campaign or advertising activity that Client may wish to conduct in connection with the Activation or under or in connection with the GWR Licence.
6. 打破纪录
6. Record-Breaking
6.01 任何第三方均可在任何时候挑战并获授纪录。在不限制前述约定的情况下,纪录及任何纪录类别:(1)不受禁令限制;(2)不会独家授予或在任何最短期限内授予;(3)会随时受到挑战并可能被打破;以及(4)可随时由吉尼斯世界纪录有限公司自主决定进行审查、搁置或取消,而无需另作通知。客户承担该等纪录特征具有的一切风险。
6.01 The Record may be attempted by and awarded to any third party at any time. Without limiting the foregoing, the Record and any record category are: (1) not subject to embargo; (2) not awarded exclusively or for any minimum period; (3) always intended to be challenged and broken at any time; and (4) subject to review, resting, or cancellation at any time in the discretion of Guinness World Records Limited and without notice. Client assumes all risk of these features of the Record.
6.02 GWR并不提供任何以下保证或承诺,即不会有任何第三方挑战纪录,或吉尼斯世界纪录有限公司不会对第三方获得的纪录给予认证。任何该等保证或承诺均被排除在协议之外。
6.02 GWR does not warrant or provide any assurance that a third party will not attempt the Record or that Guinness World Records Limited will not certify the attainment of the Record by a third party. Any such warranty or assurance is excluded from the Agreement.
6.03 尽管协议中包含任何相反约定,吉尼斯世界纪录有限公司可随时自主决定撤销、撤回、暂停使用或取消纪录称号,且无需为此说明理由;在此情况下,吉尼斯世界纪录有限公司和GWR均不会继续认可客户或纪录保持者获得的任何纪录。
6.03 Despite anything to the contrary contained in the Agreement, the Record title may be revoked, retired, suspended, or decommissioned by Guinness World Records Limited in its discretion at any time and without giving reasons, in which case neither Guinness World Records Limited nor GWR will continue to recognise any attainment of the Record by Client or the Record Holder.
6.05 以下各项均不构成纪录挑战将会获得成功或纪录将由吉尼斯世界纪录有限公司给予认可的任何保证或担保:(1)订立协议;(2)进行认证;(3)认证官出席启动活动;(4)支付费用;或者(5)支付或偿付支出。
6.05 None of the following constitutes a warranty or assurance that the Record Attempt will be successful or that the Record will be certified by Guinness World Records Limited: (1) the making of the Agreement; (2) the conduct of the Adjudication; (3) the attendance of the Adjudicator at the Activation; (4) the payment of the Fee; or (5) the payment or reimbursement of the Expenses.
6.06 只有在吉尼斯世界纪录有限公司依其自主决定认为“纪录挑战”获得成功的情况下,才会颁发纪录证书。
6.06 A record certificate is awarded only if the Record Attempt is regarded as successful by Guinness World Records Limited in its discretion.
6.07 只有在协议产品明确包含认证官出席的情况下,吉尼斯世界纪录认证官才会出席纪录挑战。如果吉尼斯世界纪录有限公司认为纪录挑战获得成功,则只有在协议产品有明确要求的情况下,GWR人员才会颁发纪录证书。客户承认,任何吉尼斯世界纪录证书均属版权作品,而吉尼斯世界纪录有限公司是该等版权作品的版权所有者。为纪录挑战颁发的任何纪录证书均可在客户营业场所公开展示。客户不得从事或允许从事任何其他受纪录证书版权限制的行为。
6.07 A Guinness World Records adjudicator will attend the Record Attempt only if the attendance is expressly included in the Agreed Product. A record certificate for the Record Attempt, if regarded as successful by Guinness World Records Limited, is presented by GWR Personnel only if expressly required as part of the Agreed Product. Client acknowledges that any Guinness World Records record certificate is a copyright work in respect of which Guinness World Records Limited is the copyright owner. Any record certificate for the Record Attempt may be shown in public at Client’s place of business. Client must not do, or permit the doing of, any of the other acts restricted by copyright in the record certificate.
6.08 无论吉尼斯世界纪录有限公司认为纪录挑战是否获得成功,GWR及其关联方均可自主决定就纪录挑战作出或不作出任何公告。
6.08 GWR and its Affiliates may in their discretion make or refrain from making any public announcement regarding the Record Attempt, whether regarded as successful or unsuccessful by Guinness World Records Limited.
6.09 如果吉尼斯世界纪录有限公司作出客户(或纪录挑战者)在任何纪录挑战中获得成功或失败的任何决定,对于由此给客户或付款人造成的任何损失,GWR及其关联方概不承担任何责任。
6.09 GWR and its Affiliates have no liability for any loss caused to Client or Payor by any decision by Guinness World Records Limited that Client (or the Record Attempter) has or has not been successful in any Record Attempt.
6.10 即使获得纪录认证(如有),亦不赋予客户或任何纪录保持者要求被纳入任何GWR内容的权利。GWR可自行决定是否将纪录或任何纪录持有者纳入任何GWR内容。如果客户或纪录保持者的任何详情被纳入任何GWR内容,客户承认,GWR(及任何GWR合作伙伴)不对该等详情存在的任何错误、遗漏或不准确之处承担任何责任。
6.10 The certification, if any, of the Record does not entitle Client or any Record Holder to be included in any GWR Content. GWR may decide in its discretion whether to include the Record or any Record Holder in any GWR Content. If any Client or Record Holder details are so included, Client acknowledges that GWR (and any GWR Partners) are not liable to Client for any error, omission, or inaccuracy in those details.
6.11 GWR可以更新、修改或替换纪录指南,但须在进行纪录挑战之前的合理期限内书面通知客户。
6.11 GWR may update, amend, or replace the Record Guidelines on giving Client written notice within a reasonable period prior to the Record Attempt.
6.12 在以下情形中,认证官须到场出席,客户须向GWR支付额外费用:(1)对指定纪录以外的任何纪录进行任何挑战;或者(2)对任何纪录进行一次以上的挑战。额外费用将由GWR结合所适情况决定,且在客户收到发票后即应支付。
6.12 The Adjudicator must be present, and additional fees must be paid to GWR by Client, if: (1) an attempt is made at any record except the Record; or (2) more than one attempt is made at any record. The additional fees will be determined by GWR having regard to all applicable circumstances and will be payable upon Client’s receipt of an invoice.
7. 启动活动
7. The Activation
7.01 客户必须:(1)在订单中指明的日期和地点,(2)按照所有适用法律,以及(3)遵照GWR的合理指示和要求举行启动活动。
7.01 Client must hold the Activation: (1) on the date and at the location specified in the Order Sheet; (2) in compliance with all applicable laws; and (3) in compliance with GWR’s reasonable instructions and requirements.
7.02 客户须制作或敦促制作启动活动。客户不得声称启动活动是由GWR制作的。
7.02 Client must produce the Activation or cause the Activation to be produced. Client must not represent the Activation as produced by GWR.
7.03 启动活动的制作和举行由客户自担风险。在不限制前述约定的情况下,客户对任何人在准备、出席或参加启动活动期间发生的死亡、受伤或损失承担全部责任。
7.03 The Activation is produced and held at Client’s sole risk. Without limiting the foregoing, Client is solely responsible for any deaths of, injuries to, or losses suffered by, any persons while preparing for, attending, or participating in the Activation.
7.04 制作和举办启动活动由客户自负成本和费用。在不限制前述约定的情况下,客户完全负责启动活动的成本和费用,包括但不限于任何媒体报道、市场营销、场地租用、健康和安全服务以及人员成本和费用。
7.04 The Activation is produced and held at Client’s sole cost and expense. Without limiting the foregoing, Activation costs and expenses for which Client is solely responsible include without limitation those of any media coverage, marketing, venue hire, health and safety services, and personnel.
7.05 客户和GWR可各自制作或督促制作启动活动内容。
7.05 Client and GWR may each produce, or cause the production of, Activation Content.
7.06 客户启动活动内容受客户许可约束。客户在收到GWR的书面请求后,须及时向GWR提供所有客户启动活动内容的副本。
7.06 Client Activation Content is subject to the Client Licence. Client must deliver copies of all Client Activation Content to GWR promptly after receiving a written request from GWR.
7.07 只有在GWR向客户提供GWR启动活动内容的情况下,GWR启动活动内容方受GWR许可约束。除非订单中有明确相反表述,否则GWR无需向客户提供GWR启动活动内容。仅在GWR许可(如适用)的约束下,GWR享有以下方面的专有权利:即在所有GWR专有版权有效期内,在全世界范围内为任何商业目的对所有GWR启动活动内容进行受版权限制的所有行为。
7.07 GWR Activation Content is subject to the GWR Licence only if supplied by GWR to Client. Unless expressly stated to the contrary in the Order Sheet, GWR is not required to supply GWR Activation Content to Client. Subject only to the GWR Licence (if applicable), GWR is exclusively entitled to do all acts restricted by copyright in all GWR Activation Content for any Commercial Purpose throughout the world for the life of copyright.
7.08 未经GWR事先书面批准,客户不得指定任何启动活动赞助商。所有启动活动赞助商内容(包括但不限于赞助商标志、横幅、广告材料、营销材料及宣传材料)均须获得GWR的事先书面批准。
7.08 Client may not appoint any Activation sponsor without GWR’s prior written approval. All Activation sponsor content (including without limitation sponsor signs, banners, advertising materials, marketing materials, and publicity materials) is subject to GWR’s prior written approval.
7.09 客户不得允许GWR竞品公司对手赞助、参加、出席、参与、认证或宣传启动活动、或在启动活动地点与启动活动同时举行的任何活动。
7.09 Client must not allow a GWR Competitor to sponsor, attend, appear at, participate in, adjudicate at, or promote the Activation or any event occurring contemporaneously with the Activation at the Activation location.
7.10 在启动活动中、或就启动活动而言,客户不得允许:(1)对指定纪录以外的任何纪录进行任何挑战;(2)进行未经GWR授权的任何纪录挑战;(3)由不属于纪录挑战者的任何法律实体进行纪录挑战;或(4)由非经GWR授权的人员进行任何认证。
7.10 At or in connection with the Activation, Client must not allow: (1) an attempt at any record except the Record; (2) a record attempt that is not authorised by GWR; (3) a record attempt by a legal entity that is not the Record Attempter; or (4) any adjudication by a person who is not authorised by GWR.
7.11 就启动活动而言,客户须在自负成本和费用的情况下:(1)采纳所有适当或必要的安全、风险和法律专业意见;(2)识别并最大限度地降低所有危险;(3)采取所有合理必要的安全措施或预防措施;(4)识别并最大限度地降低对客户、纪录挑战者、各参与者及所有出席人员造成的所有风险;(5)提供所有合理必要的医疗或应急服务;(6)遵守任何相关人士、机构或主管机关不时发布的所有健康和安全指南;(7)投保并保持充分、适当的保险;(8)签署或促使签署所有必要的免责书、弃权书、同意书、批准文件和其他文件,包括但不限于GWR合理要求的任何该等文件;(9)取得所有必要的准许、许可、授权和同意,包括但不限于纪录挑战者、未成年人、各参与者、出席人员及第三方权利所有者要求的、或与之有关的准许、许可、授权和同意;(10)遵守GWR制定的合理差旅政策;以及(11)促使各参与者出于任何合理目的而使用GWR要求的任何应用程序、平台或服务,该等合理目的包括但不限于注册参与启动活动,或者获取或核实为认证某项纪录挑战而必需的任何证据。
7.11 In relation to the Activation, Client must at its sole cost and expense: (1) take all appropriate or necessary professional safety, risk, and legal advice; (2) identify and minimise all hazards; (3) take all reasonably necessary safety measures or precautions; (4) identify and minimise all risks to Client, the Record Attempter, the Participants, and all attendees; (5) provide all reasonably necessary medical or emergency services; (6) comply with all health and safety guidelines issued from time to time by any relevant person, body, or authority; (7) effect and maintain adequate and appropriate insurance; (8) sign, or cause the signing of, all necessary releases, waivers, consents, approvals, and other documents, including without limitation any such documents reasonably required by GWR; (9) obtain all necessary permits, licences, authorisations, and permissions including without limitation those required from, or in connection with, the Record Attempter, minors, the Participants, attendees, and third-party rights owners; (10) comply with GWR’s reasonable travel policies; and (11) cause Participants to use any app, platform, or service required by GWR for any reasonable purpose, including without limitation the purpose of registering for participation in the Activation or the purpose of obtaining or verifying any evidence required to verify a Record Attempt.
7.12 尽管纪录指南,以及客户可能从GWR收到的任何与启动活动有关的通讯中可能包含任何相反内容,纪录指南以及任何该等通讯均不能被视为提供以下内容的依据:(1)关于风险、安全或成本事项的建议;(2)GWR对启动活动不涉及任何或所有风险、安全问题或成本的陈述或保证;或(3)任何减少或改变客户承担的所有与启动活动有关的风险、安全问题和成本的内容。
7.12 Despite anything they may contain to the contrary, the Record Guidelines and any communications Client may receive from GWR in connection with the Activation cannot be relied upon as providing: (1) advice on matters of risk, safety, or cost; (2) representations or assurances from GWR that the Activation is free from all or any risk, safety issue, or cost; or (3) anything that reduces or modifies Client’s assumption of all risks, safety issues, and costs in connection with the Activation.
7.13 除非使用GWR提供的线上流程达成关于纪录挑战的协议,否则客户须在纪录挑战日期之前向GWR交付一份经签署并注明日期的关于纪录挑战的协议书面副本。
7.13 Unless the ARRA is entered using an online process provided by GWR, Client must deliver to GWR a copy of the executed and dated ARRA prior to the date of the Record Attempt.
7.14 客户必须:(1)促使每名纪录挑战者遵守关于纪录挑战的协议条款;以及(2)不得允许或许可任何参与者导致任何纪录挑战者违反关于纪录挑战的协议条款。
7.14 Client must: (1) cause each Record Attempter to comply with the terms of the ARRA; and (2) not allow or permit any Participant to cause any Record Attempter to breach the terms of the ARRA.
7.15 客户同意,GWR可在任何时间以任何方式,直接向为此目的提供了必要的同意的各参与者推广或销售其商品和服务。在启动活动之前的合理时间内,GWR可向客户提供GWR用于推广或销售商品和服务的任何应用程序、访问代码、网站、平台或服务的书面详情。客户或代表客户向各参与者提供的所有启动活动营销材料,都必须包含所有该等详情。
7.15 Client agrees that GWR may, at any time and by any means, market or sell its goods and services directly to Participants who have provided any consents necessary for that purpose. Within a reasonable time prior to the Activation, GWR may give Client written details of any apps, access codes, websites, platforms, or services used by GWR to market or sell its goods and services. All Activation marketing materials directed to Participants by or on behalf of Client must include all such details.
7.16 如果启动活动是一项大规模参与活动,除非双方另有书面约定,否则各参与者均不就任何GWR资产享有任何权利。
7.16 If the Activation is a mass participation event, Participants have no rights in relation to any GWR Assets unless otherwise agreed in writing by the Parties.
8. 赔偿
8. Indemnities
8.01 对于因以下方面造成或导致的任何及所有损失、费用和支出,客户应向GWR、各GWR关联方及所有GWR人员作出共同和个别赔偿,并使GWR、各GWR关联方及所有GWR人员共同和个别免受损害:(1)客户或付款人实际或可能违反协议包含的任何条款或保证,包括但不限于对GWR许可的任何违反;以及(2)针对GWR、各GWR关联方及所有GWR人员提出的任何与启动活动或协议履行有关的第三方索赔,包括但不限于纪录挑战者、纪录保持者或参与者提出的任何索赔,与客户许可不一致的任何索赔,侵犯客户内容中非由GWR创建或授予的第三方权利的任何索赔,以及与死亡或人身伤害有关的任何索赔。
8.01 Client indemnifies and holds harmless GWR, each GWR Affiliate, and all GWR Personnel, jointly and severally, from and against any and all losses, costs, and expenses caused, or contributed to, by: (1) any actual or threatened breach by Client or Payor of any term or warranty of the Agreement, including without limitation any breach of the GWR Licence; and (2) any third-party claim against them in connection with the Activation or the performance of the Agreement, including without limitation any claim by a Record Attempter, Record Holder, or Participant, any claim that is inconsistent with the Client Licence, any claim for the infringement of third-party rights in the Client Content that were not created or granted by GWR, and any claim concerning death or personal injury.
8.02 客户或付款人根据本协议提供的各项赔偿:(1)包括但不限于受偿人按赔偿基准或在律师和本方当事人基础上产生的法律费用;(2)附加于受偿人享有的任何损害赔偿或其他救济;以及(3)一直持续并将在本协议期满或终止后继续有效。
8.02 Each indemnity given by Client or Payor under the Agreement: (1) includes, without limitation, legal costs of the indemnitee on an indemnity or solicitor-and-own-client basis; (2) is additional to any entitlement of the indemnitee to damages or other relief; and (3) is continuing and will survive the expiration or termination of the Agreement.
9. 责任限制
9. Limitation of Liability
9.01 本协议中的任何内容均不排除或限制一方对以下方面负有的责任:(1)因该方或其雇工、代理或雇员的过失而造成的死亡或人身伤害;(2)该方的欺诈或欺诈性错误陈述;(3)该方滥用保密信息;(4)该方在协议项下应向另一方适当支付的款项;或者(5)依适用法律不能排除或限制的事项。
9.01 Nothing in the Agreement excludes or limits the liability of a Party for: (1) death or personal injury resulting from the negligence of that Party or their servants, agents, or employees; (2) fraud or fraudulent misrepresentation of that Party; (3) misuse of Confidential Information by that Party; (4) payment of sums properly due and owing to another Party under the Agreement; or (5) matters which cannot be excluded or limited by applicable law.
9.02 如果启动活动不在美国境内举行,对于与启动活动有关的任何损失、损害或伤害(包括但不限于客户财产遭受的损失、损害),除非是直接由GWR的过失所造成,否则GWR不对客户或付款人承担任何责任。如果启动活动在美国境内举行,GWR不承担任何该等责任,但直接由GWR的重大过失造成的除外。
9.02 If the Activation is not held in the United States, GWR is not liable to Client or Payor for any loss, damage, or injury (including without limitation to Client’s property) in connection with the Activation unless caused directly by GWR’s negligence. If the Activation is held in the United States, GWR has no such liability unless caused directly by GWR’s gross negligence.
9.03 受限于第9.01条和第9.02条约定,对于客户或付款人遭受的任何下列损失,GWR概不承担任何本协议项下或与本协议有关的责任(无论该等责任是基于合同、侵权或其他方面引起),不论该等损失在本协议订立之日是否在双方的考虑范围内:(1)利润损失;(2)储蓄损失;(3)商业机会损失;(4)数据丢失或损坏;或者(5)间接、衍生或特别损失。
9.03 Subject to Clauses 9.01 and 9.02, GWR is not liable under or in connection with the Agreement (whether in contract, tort, or otherwise) for any of the following losses suffered by Client or Payor, whether or not such losses were within the contemplation of the Parties at the date of the Agreement: (1) loss of profit; (2) loss of savings; (3) loss of business opportunity; (4) loss or corruption of data; or (5) indirect, consequential, or special losses.
9.04 除非在协议中明确指明,否则GWR(或任何GWR关联方)提供的或代表GWR(或任何GWR关联方)提供的任何保证均不构成协议的一部分。所有声称由GWR(或任何GWR关联方)提供的、或代表GWR(或任何GWR关联方)提供的其他保证(包括但不限于默示或法定保证),均在法律允许的最大范围内被排除在协议之外。
9.04 A warranty given by or on behalf of GWR (or any GWR Affiliate) does not form part of the Agreement unless it is expressly stated in the Agreement. All other warranties purportedly given by or on behalf of GWR (or by or on behalf of any GWR Affiliate), including without limitation implied or statutory warranties, are excluded from the Agreement to the full extent permitted by law.
9.05 即使协议中包含任何相反约定,GWR可能对客户或付款人承担的任何本协议项下或与本协议有关的责任,以费用金额为限。
9.05 Despite anything to the contrary contained in the Agreement, any liability GWR may have to Client or Payor under or in connection with the Agreement is limited to the amount of the Fee.
10. 终止
10. Termination
10.01 协议于下列情形发生时(以较晚发生时间为准)立即终止,而无需另作通知:(1)启动活动完成,或者如果不只一项启动活动,则为最后一项启动活动完成;以及(2)GWR许可期届满。
10.01 The Agreement terminates immediately, and without the need for notice, upon the later of: (1) the completion of the Activation or, if there is more than one Activation, the completion of the final Activation; and (2) the expiration of the GWR Licence.
10.02 如果因任何原因而出现下列任一情形,且双方未书面商定重新安排启动活动时间,则协议立即终止,而无需另作通知:(1)客户取消启动活动或表示不愿继续进行启动活动;或者(2)未在本协议订立之日起18个月内进行启动活动。
10.02 The Agreement terminates immediately, and without the need for notice, if either of the following occurs for any reason and the Parties have not agreed in writing to reschedule the Activation: (1) Client cancels the Activation or indicates that it does not wish to proceed with it; or (2) the Activation does not occur within 18 months of the date of the Agreement.
10.03 在下列情形中,GWR可随时以书面通知客户的方式立即终止本协议:(1)认证官无法出席启动活动;(2)GWR认为认证官在准备、前往、出席或进行认证活动期间不安全;(3)GWR认为已经或可能发生不利事件;(4)客户或付款人违反协议包含的根本性条款;(5)客户或付款人的所有权、管理权或控制权发生任何GWR依其自主决定认为不可接受的变更;(6)发生破产事件;或(7)关于纪录挑战的协议在纪录挑战之前发生终止。
10.03 GWR may terminate the Agreement immediately at any time by giving written notice to Client if: (1) the Adjudicator is unavailable for the Activation; (2) GWR considers the Adjudicator to be unsafe while preparing for, travelling to, attending, or conducting the Adjudication; (3) GWR considers an Adverse Event to have occurred, or to be likely to occur; (4) Client or Payor breach a fundamental term of the Agreement; (5) there is any change in the ownership, management, or control of Client or Payor which is unacceptable to GWR in its sole discretion; (6) an Insolvency Event occurs; or (7) the ARRA is terminated before the Record Attempt.
10.04 如果任何不可抗力事件的持续时间超过连续20日,则一方可在此后14日内随时书面通知另一方终止协议。因不可抗力事件而无法履约或延迟履约的一方不构成违反协议,且任何一方均不得因不可抗力事件而向另一方主张任何损失或损害赔偿。
10.04 If a Force Majeure Event continues for more than 20 consecutive days, a Party may terminate the Agreement by written notice given to the other or others at any time during the further period of 14 days. The Party prevented from, or delayed in, performance is not in breach of the Agreement and no loss or damage may be claimed by a Party from the other or others by reason of the Force Majeure Event.
10.05 除任何其他条款中明确允许之外,任何一方均不得因另一方涉嫌违约而终止协议,除非受损害一方已事先向另一方发出涉嫌违约的书面通知,并给予另一方不短于一个月的时间纠正该等违约行为。
10.05 Except as expressly permitted by any other Clause, no Party may terminate the Agreement in reliance on an alleged breach by the other or another Party unless the aggrieved Party has given the other or others written notice of the alleged breach and allowed the other or others not less than one month to cure it.
10.06 除非本协议中有明确相反约定,否则本协议终止并不影响终止之日前已产生的双方权利和义务。即使协议中包含任何相反约定,如果在本协议终止前尚未支付任何费用和支出,则该等费用和支出在本协议终止后仍是应予支付的款项。
10.06 Unless expressly stated to the contrary in the Agreement, termination of the Agreement is without prejudice to the respective rights and obligations of the Parties accrued prior to the date of termination. Despite anything to the contrary contained in the Agreement, the Fee and Expenses remain payable if payment has not occurred prior to termination of the Agreement.
10.07 即使协议中包含任何相反约定,如果根据第10.03条终止协议,亦会导致同时终止GWR许可。
10.07 Despite anything to the contrary contained in the Agreement, the termination of the Agreement under Clause 10.03 causes the simultaneous termination of the GWR Licence.
11. 退款
11. Refunds
11.01 只有在本协议第11条以下条款明确约定的应予退款的情况下,客户或付款人(视情况而定)才有权获得费用和支出退还。
11.01 Client or Payor (as the case may be) is only entitled to a refund of the Fee and Expenses if a refund is expressly payable under the following provisions of this Clause 11.
11.02 只有在满足以下条件时,客户或付款人(视情况而定)才有权获得费用和支出的全额退还:即客户未对本协议发生违约,双方也未书面商定重新安排启动活动时间,且GWR书面通知客户适用以下一个或多个情形:(1)认证官无法出席启动活动;(2)GWR认为认证官在准备、前往、出席或进行认证活动期间不安全,而相关安全问题并非是由客户或付款人造成或允许发生的;或者(3)GWR认为已经或可能发生不利事件,而相关不利事件并非是由客户或付款人造成或允许发生的。
11.02 Client or Payor (as the case may be) is entitled to a full refund of the Fee and the Expenses only if Client is not in breach of the Agreement, the Parties have not agreed in writing to reschedule the Activation, and GWR has notified Client in writing that one or more of the following applies: (1) the Adjudicator is unavailable for the Activation; (2) GWR considers the Adjudicator to be unsafe while preparing for, travelling to, attending, or conducting the Adjudication, and the safety issue was not caused or permitted by Client or Payor; or (3) GWR considers an Adverse Event to have occurred, or to be likely to occur, and that Adverse Event was not caused or permitted by Client or Payor.
11.03 只有在满足以下条件时,客户或付款人(视情况而定)才有权获得费用和支出的部分退还:即客户未对本协议发生违约,且适用下列任一情形:(1)客户在冷静期内书面通知GWR取消启动活动,且双方在冷静期内未书面商定重新安排启动活动时间;(2)纪录挑战未获得成功;或者(3)启动活动因不可抗力事件而不可实现。
11.03 Client or Payor (as the case may be) may be entitled to a partial refund of the Fee and the Expenses only if Client is not in breach of the Agreement and one of the following applies: (1) Client cancels the Activation by giving written notice to GWR during the Cooling Off Period and the Parties have not, during the Cooling Off Period, agreed in writing to reschedule the Activation; (2) the Record Attempt is unsuccessful; or (3) the Activation became impossible because of a Force Majeure Event.
11.04 在进行部分退款时,GWR可扣除:(1)已实际提供的任何服务的对应价值;(2)协议产品包含的且视为已提供的任何咨询服务或纪录构思服务的价值;(3)实际已提供的任何产品的价值;(4)在GWR许可项下实际已行使的任何权利的价值;(5)视为客户已在GWR许可项下行使的GUINNESS WORLD RECORDS OFFICIAL ATTEMPT商标(或任何其中文版的商标,包括但不限于吉尼斯世界纪录官方挑战)使用权利的价值;以及(6)支出。
11.04 In making a partial refund, GWR may withhold: (1) the value of any service actually provided; (2) the value of any consulting service or record ideation service included in the Agreed Product, which services are deemed to have been provided; (3) the value of any products actually provided; (4) the value of any rights actually exercised under the GWR Licence; (5) the value of the right to use the GUINNESS WORLD RECORDS OFFICIAL ATTEMPT trade mark (or any Chinese version of it, including without limitation 吉尼斯世界纪录官方挑战), which right is deemed to have been exercised by Client under the GWR Licence; and (6) the Expenses.
11.05 客户或付款人(视情况而定)必须在退款权利产生后三个月内就其根据本协议第11条有权获得的任何退款提出书面请求(亦须提供GWR要求的所有银行账户详情及其他详情)。即使协议中包含任何相反约定,除非在上述时间期限内提出退款请求并提供相关详情,否则退款权利将不可撤销地丧失。如果丧失退款权利,GWR此后可保留已向其支付的所有款项,并可将所有该等款项确认为收入。
11.05 Client or Payor (as the case may be) must make a written request for any refund to which it is entitled under this Clause 11 (and must supply all bank account details and other details required by GWR) not later than three months after the refund entitlement arises. Despite anything to the contrary contained in the Agreement, a refund entitlement lapses irrevocably unless the request is made, and the details are provided, within that time. If a refund entitlement lapses, GWR may thereafter retain all monies paid to it and may recognise all such monies as revenue.
11.06 尽管协议中包含任何相反约定,协议第11条项下约定的退款(如有)将是客户或付款人(视情况而定)在产生退款权利的情况下可以获得的全部救济。
11.06 Despite anything to the contrary contained in the Agreement, a refund under this Clause 11 (if any) is the entire remedy available to Client or Payor (as the case may be) in circumstances where an entitlement to that refund arises.
12. 保密
12. Confidentiality
12.01 自本协议订立之日起三年内,任何一方均同意不使用或披露另一方的任何保密信息,但以下使用或披露情形除外:(1)该等使用或披露乃履行协议所必需;(2)向相关专业顾问或雇员作出该等使用或披露,且相关专业顾问或雇员对另一方负有保密义务;(3)使用或披露一方已就该等使用或披露获得另一方的事先书面同意;(4)法律要求使用或披露一方作出该等使用或披露;或(5)所使用或披露的文件或信息已公之于众,但因使用或披露一方自身的作为或不作为造成的除外。
12.01 During the period of three years from the date of the Agreement, each Party agrees not to use or disclose any Confidential Information of another Party, except where: (1) such use or disclosure is required to perform the Agreement; (2) such use or disclosure is made to a professional advisor or to an employee in circumstances where a duty of confidence is owed to the other Party; (3) the using or disclosing Party has the other Party’s prior written consent to the use or disclosure; (4) the using or disclosing Party is required to make the use or disclosure by law; or (5) the used or disclosed document or information is in the public domain, except as a result of the using or disclosing Party’s own act or omission.
12.02 尽管协议中包含任何相反的约定,任何一方均不得在任何时间使用另一方的保密信息与另一方进行竞争。在不限制前述约定的情况下,客户和付款方不得在任何时间共同或单独使用GWR保密信息来为GWR竞品公司提供协助。
12.02 Despite anything to the contrary contained in the Agreement, a Party must not use the Confidential Information of another Party to compete against that other Party at any time. Without limiting the foregoing, Client and Payor must not jointly or severally use the Confidential Information of GWR to assist a GWR Competitor at any time.
13. 通知
13. Notices
协议项下或与协议有关的通知,可按照订单中所载的一方电子邮件地址发送给一方。若发生争议,对于发送给GWR的任何通知而言,须同时发送一份通知副本至proserviceslegal@guinnessworldrecords.com。
Notices under or in connection with the Agreement may be given to a Party at that Party’s email address as specified in the Order Sheet. In the case of a dispute, a copy of any notice given to GWR must be sent simultaneously to proserviceslegal@guinnessworldrecords.com.
14. 一般条款
14. General Provisions
14.01 本协议受中华人民共和国法律管辖。对于与协议主题事项有关的任何争议,双方同意由中华人民共和国的法院管辖权。
14.01 The Agreement is governed by the laws of The People’s Republic of China. The Parties submit to the jurisdiction of the courts of The People’s Republic of China in any dispute regarding the subject matter of the Agreement.
14.02 客户和付款人在协议项下的相关权利和义务不可转让。GWR可自主决定转让、许可或处置其在协议项下的权利,且无义务通知客户或付款人。
14.02 The respective rights and obligations of Client and Payor under the Agreement are incapable of assignment. GWR may transfer, license, or dispose of its rights under the Agreement in its discretion and without any obligation to notify Client or Payor.
14.04 仅可通过双方签署书面文件的方式修改协议,而该等文件须明确指明其属于本协议的修订协议。
14.04 The Agreement can only be amended by a written instrument signed by the Parties which expressly provides that it is an amendment to the Agreement.
14.05 一方未行使协议项下任何权利的,并不导致该方丧失该等权利。对协议项下任何权利给予放弃的,必须由弃权一方签署书面弃权文件,方属有效。一方在任一情形中放弃协议项下任何权利的,不得解释为该方在任何其他情形中也放弃该等权利。
14.05 The failure by a Party to enforce any rights under the Agreement does not result in the loss of those rights. No waiver of any rights under the Agreement is effective unless executed in writing by the waiving Party. No waiver of any rights by a Party under the Agreement in one instance operates as a waiver of any of those rights in any other instance.
14.06 协议包含或暗含的任何内容,均不在双方之间创设任何合伙或合营关系,本协议中没有任何规定使另一方成为GWR代理人,就本协议中的任何权利和义务对GWR具有约束力。
14.06 Nothing contained in or implied by the Agreement creates any partnership or joint venture between the Parties, and nothing in the Agreement makes another Party the agent of GWR with the power to bind GWR in respect of any of the rights and obligations in the Agreement.
14.07 除吉尼斯世界纪录有限公司(如相关)外,任何第三方均不享有本协议项下的权利。
14.07 No third parties other than Guinness World Records Limited (where relevant) are intended to have rights under the Agreement.
14.08 本协议某一条款的无效性或不可执行性,不影响协议其余条款的有效性或可执行性,因此,每一条款均可与其他条款相互分割。
14.08 The invalidity or unenforceability of a provision of the Agreement does not affect the validity or enforceability or any other provision of the Agreement, so that each provision is severable from each other provision.